Eventos como palestras, conferências e congressos não podem ser considerados um sucesso apenas pelo número de pessoas presentes. Mas, principalmente, pelo aproveitamento de todos os participantes.
E no caso de eventos com a participação de palestrantes ou mesmo um público formado por estrangeiros, a interpretação simultânea é uma das soluções que irá possibilitar a conexão público-orador e o entendimento claro e de qualidade de ambas as partes.
Entenda os benefícios da interpretação simultânea para um evento, como é esse processo e de que forma a Latitude Produções pode ser a empresa parceira que você precisa.
A interpretação simultânea , também chamada de tradução simultânea, consiste no trabalho de traduzir oralmente determinada fala, ao mesmo tempo em que o orador está falando . Essa tradução é feita para o idioma de um ou mais ouvintes, até mesmo uma plateia lotada.
O profissional responsável pela interpretação simultânea deve ter, além de fluência no idioma, profundo conhecimento sobre as pronúncias e também sobre determinadas técnicas de comunicação.
A interpretação simultânea requer muito estudo, além do conhecimento de várias línguas. Junto a isso, é necessário também um raciocínio rápido para realizar a interpretação.
A principal diferença entre a interpretação simultânea e a consecutiva está no tempo em que o público irá receber a tradução.
É que na interpretação simultânea, o tradutor, isolado e dentro da central de tradução, ouve o orador e traduz a mensagem de forma instantânea para os ouvintes através de aparelhos sonoros.
Já na interpretação consecutiva, o intérprete faz a tradução para o público após o término de determinadas frases ou períodos que o orador faz em seu discurso. Além disso, na interpretação consecutiva não há a necessidade de equipamentos e nem de uma central de tradução.
Enquanto a interpretação simultânea é mais rápida, possui sincronia entre diálogo e tradução, e traz uma ideia geral de cada frase, a interpretação consecutiva é mais fiel à fala do orador, ou seja, oferece uma tradução mais literal.
A principal funcionalidade da interpretação simultânea é promover a quebra de barreiras de comunicação entre pessoas que falam diferentes idiomas.
De forma geral, a tradução simultânea é a escolha preferida para eventos ou mesmo para reuniões com um número menor de participantes.
Essa preferência se dá porque esse é um trabalho discreto e que permite a tradução, em tempo real, de diversas línguas faladas ou até mesmo gestuais, como no caso da interpretação simultânea em Libras.
Entre os eventos que mais utilizam a interpretação simultânea estão:
Reuniões bilaterais;
Grandes eventos com um grande número de participantes que falam idiomas diferentes;
Eventos empresariais ou assembleias de acionistas;
Seminários;
Congressos;
Conferências técnicas e médicas; entre outros.
De forma resumida, podemos dizer que a interpretação simultânea acontece da seguinte maneira: o intérprete ouve o que o orador diz, processa toda a fala, traduz mentalmente o enunciado e então faz a interpretação também de forma oral.
Como você pode perceber, esse é um trabalho que exige, além da técnica, um grande esforço mental. Afinal de contas, é preciso habilidade para ouvir, rapidez de pensamento, além de uma excelente técnica de comunicação.
Por isso, além do profissional, o serviço de interpretação simultânea deve contar também com um bom suporte tecnológico, como por exemplo:
Central de tradução: cabine com isolamento acústico e equipamento apropriado
Transmissores (do orador para o tradutor e do tradutor para os ouvintes)
Receptores de tradução sem fio
Fones de ouvido
Em geral, a tradução simultânea exige a presença de dois ou três intérpretes da língua de chegada, que costumam se alternar, em média, a cada 20 ou 30 minutos.