De forma resumida, podemos dizer que a interpretação simultânea acontece da seguinte maneira: o intérprete ouve o que o orador diz, processa toda a fala, traduz mentalmente o enunciado e então faz a interpretação também de forma oral.
Como você pode perceber, esse é um trabalho que exige, além da técnica, um grande esforço mental. Afinal de contas, é preciso habilidade para ouvir, rapidez de pensamento, além de uma excelente técnica de comunicação.
Por isso, além do profissional, o serviço de interpretação simultânea deve contar também com um bom suporte tecnológico, como por exemplo:
Central de tradução: cabine com isolamento acústico e equipamento apropriado
Transmissores (do orador para o tradutor e do tradutor para os ouvintes)
Receptores de tradução sem fio
Fones de ouvido
Em geral, a tradução simultânea exige a presença de dois ou três intérpretes da língua de chegada, que costumam se alternar, em média, a cada 20 ou 30 minutos.